poetry by j matthew waters

fallande med mörker

My original poem translated into Swedish & recited by Björn Rudberg

hon steg ombord
ett tåg i filadelfia
en röd paisley schal
i harmoni med hennes smaragdögon
täckte hennes rödbruna hår
i hennes vänstra hand en matchande väska
och i den högra en enkelbiljett

strosande från vagn till vagn
svävade hon liksom luftburen
då och då betraktandes
en ledig fönsterplats
hennes ögon sökte uppåt
den silvriga nymånen
jagandes middagssolen

omkring nittio minuter senare
fann hon sig sjäv förflyttad
till utanför ocean city
förlorad i en åskådarmassa
nästan hysteriskt skrattande
medan de långsamt
uppslukades i kolmörker

If you haven’t done so already please visit Björn’s poetry blog @ brudberg.me

View the original English version by clicking here

july two thousand sixteen
copyright j matthew waters & björn rudberg
all rights reserved

Single Post Navigation

12 thoughts on “fallande med mörker

  1. I loved this poem already. Hearing it recited by Björn in his language makes it that much more again. Bravo to you both

  2. How cool is that, first Spanish, now Swedish. I speak Italian fluently, so let me know if you want me to translate one of your poems in Italian, too, John. Or do you prefer to be called Matthew? Loredana here. 🙂

    • Hello Loredana I had no idea it is you. Oh my! I would be honored to have you translate a poem or two into Italian…I can only imagine how beautiful it would be. xo

      • Sorry, I thought you knew it was me 🙂 That would be fun ~ just let me know which one you want me to translate. I have done open mikes, and was thinking of adding sound to my new blog, but haven’t quite figured out how to do that yet. 🙂

      • I don’t know why I didn’t know but I thought I checked out your “about” page. Are you on twitter? Regardless, please shoot me an email at jdubqca.com and I will follow with a poem and how to record.

      • Great, I’ll email you tomorrow. I’m not on Twitter. My name is on my Gravatar profile. I’m new to WordPress so still learning how to navigate it. Thanks for your help with recording poems! xo

  3. Oh, wait, I just checked and my name is actually hidden on my profile, I didn’t know! So I’ve been a mysterious writer this whole time, unbeknownst to me! 🙂

  4. Thank you, this was a fun project… I have not written a lot in Swedish, but I feel that your poetry fits my Swedish voice better than my English.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: